Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Nemščina – VAJE IZ PREVAJANJA PRAVNIH BESEDIL


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Nemščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 21. 11. 2013, od 9.30 do 15.30
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 21. 11. 2013, ob 9.30
Cena z DDV: 175,00 EUR*



*Za zgodnje prijave (vsaj tri tedne pred izvedbo seminarja) priznamo 5-odstotni popust. Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust. Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust. Študentom in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust. Popusti se med seboj ne seštevajo.

Opis


Seminar je namenjen ne le prevajalcem pravnih besedil, temveč vsem prevajalcem, ki se v gospodarskih, upravnih in drugih besedilih srečujejo s pravno in upravno terminologijo.
Seminar bo praktične narave s težiščem na konkretnih prevodnih težavah, ki se pojavljajo pri prevajanju iz slovenščine v nemščino, deloma pa tudi iz nemščine v slovenščino. Na podlagi avtentičnih besedil v slovenskem in nemškem jeziku bomo iskali in seveda našli prevodne rešitve s primerjavo izvirnih listin, v katerih pridejo do izraza razlike v pravosodnem in upravnem sistemu.
Poseben poudarek bo ob konkretnih besedilih na posebnih besednih zvezah, semantičnih in terminoloških težavah ter drugih posebnostih nemškega jezika, ki jih ni mogoče najti v nobenem slovarju, temveč samo v avtentičnih besedilih.

Predavateljica

 


mag. Marina Einspieler-Siegert

 
Je koroška Slovenka in živi v bližini Celovca. Deluje v svobodnem poklicu kot predavateljica, prevajalka in sodna tolmačka v Avstriji in Sloveniji. Od leta 2008 je tudi direktorica Slovenske gospodarske zveze v Celovcu (SGZ). Za OST je vse od leta 1997 vodila več seminarjev in delavnic iz nemškega gospodarskega in pravnega jezika.

NEM
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri