Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
KAJ IN KAKO Z NOVIMI BESEDAMI – MED SLOVENŠČINO IN TUJIM JEZIKOM
Urška Vranjek Ošlak
6* 1. 6. 2018, 9.00 - 15.00 175,00 EUR prijavi se SLOVENŠČINA
sprememba termina!
TO BE OR NOT TO BE... OR SHOULD THAT BE 'BEING'? CONTINUING TO UNRAVEL THE COMMON MISTAKES OF TRANSLATORS
Justina Marie Carey
6* 8. 6. 2018, 9.00 - 15.00 175,00 EUR prijavi se ANGLEŠČINA
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Angleščina – PREVAJANJE POSLOVNIH IN POLITIČNIH BESEDIL V ANGLEŠČINO (slov. in angl. terminologija)


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Angleščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: Petek, 09.12., 9.30-15.30
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: 09.12. ob 9.30
Cena z DDV: 200,00 EUR *



 

 

*Za zgodnje prijave (vsaj tri tedne pred izvedbo seminarja) priznamo 5-odstotni popust. Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust. Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust. Študentom in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust. Popusti se med seboj ne seštevajo.


Opis


Sklop združuje dve sorazmerno različni strokovni področji, prevajanje besedil s poslovno in politično vsebino, njuna skupna lastnost pa je izrazita, a ne vedno tudi naravnost izražena težnja po doseganju želenega učinka na prejemnika oz. vplivanjska ali prepričevalna funkcija takih besedil.

Jezikovna sredstva, ki podpirajo vplivanjsko ali prepričevalno funkcijo, izhajajo iz kulturno specifičnega jezikovnega okolja, ki se danes seveda odpira splošno veljavnim vzorcem, še vedno pa je jezik vezan na svojo izvorno, samobitno kulturo.

Kot primere prevajanja poslovno naravnanih in političnih besedil si bomo ogledali različne tipe promocijskih besedil, spletnih strani, širokega spektra oglasov, političnih govorov in poslovne korespondence. Pozorni bomo na jezikovno oz. kulturno specifične prvine ubeseditve v slovenščini in angleščini ter jih proučevali z vidika kontrastivnega besediloslovja, posebej z vidika kontrastivne slovnice in stilistike.

Kandidate prosimo, da vnaprej sporočijo posebne želje po obravnavanih tipih besedila na e-naslov info@veris.si.

Predavateljica


Doc. dr. Silvana Orel Kos
docentka na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani

Doc. dr. Silvana Orel Kos je docentka na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete v Ljubljani. Njena znanstveno-raziskovalna področja so kontrastivna analiza angleškega in slovenskega jezika, zlasti na področju slovnice, idiomatike in stilistike, besedotvorja; besedilna analiza in prevodna kritika, tehnike podnaslavljanja. S posebnim zanimanjem proučuje vlogo glagolskih slovničnih kategorij v različnih besedilnih zvrsteh. Podnaslavlja predvsem skandinavsko filmsko produkcijo.

Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri