Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 13. 12. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
PASTI PREVAJANJA V HRVAŠKEM IN SRBSKEM JEZIKU
dr. Božica Kitičić Prunč.
6* 29.11.2019 175,00 EUR prijavi se HRVAŠČINA, SRBŠČINA Akademija za prevajalce
SKRIVNOSTI SLOVNICE KOT POMOČ PRI PREVAJANJU: MED FRANCOŠČINO IN SLOVENŠČINO
prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
6* 6.12.2019 175,00 EUR prijavi se FRANCOŠČINA  Akademija za prevajalce
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Nemščina – Praktično naravnana jezikovna delavnica za sodne tolmače in prevajalce za nemški jezik


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Nemščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 6. 10. 2016, 9.00 - 15.00
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 6. 10. 2016, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR



Vsebina


Uvodni del seminarja bo ponudil temeljni teoretični vpogled v tolmačenje v sodni dvorani. V ospredju bodo vprašanja, kot so: Kaj je pomembno vedeti pred tolmačenjem? Kako se nanj čim bolje pripraviti? Kakšna sta vloga in delo sodnega tolmača v sodni dvorani? Katere so nujne veščine vsakega sodnega tolmača?

V nadaljevanju se bomo posvetili praktičnim primerom iz tolmaškega vsakdana v sodni dvorani v kazenskih in pravdnih postopkih. Predavateljici sta izkušeni sodni tolmački, ki bosta ponudili praktični vpogled v delo sodnih tolmačev pred slovenskimi in avstrijskimi sodišči oz. pravosodnimi organi. Obravnavani bodo konkretni primeri tolmačenja na podlagi konkretnih slovenskih in nemških/avstrijskih listin, ki se uporabljajo v postopkih pred sodiščem (npr. policijski zapisnik, obtožnica, tožba, notarski zapis, izpiski iz sodnega registra). Na kratko bomo spregovorili tudi o mednarodni pravni pomoči in tolmačenju prek videokonference. V zadnjem delu delavnice bo mogoče zastaviti aktualna vprašanja.

Seminar bo potekal v nemščini.

Predavateljici


Lea Burjan

Po izobrazbi je univerzitetna diplomirana nemcistka. Ima večletne izkušnje kot samostojna prevajalka, konferenčna tolmačka in sodno zaprisežena tolmačka za nemški jezik. Je asistentka za področje tolmačenja na Oddelku za prevajalstvo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani in aktivna članica Sekcije sodnih tolmačev v okviru Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije. Od leta 2007 je akreditirana tolmačka SCIC pri institucijah EU. S tematiko sodnega tolmačenja se ukvarja tudi po znanstveni plati, in sicer v okviru svoje doktorske disertacije.

mag. Marina Einspieler-Siegert

Je koroška Slovenka in živi v bližini Celovca. Deluje v svobodnem poklicu kot predavateljica, prevajalka in sodna tolmačka v Avstriji in Sloveniji. Od leta 2008 je tudi direktorica Slovenske gospodarske zveze v Celovcu (SGZ). Za OST je vse od leta 1997 vodila več seminarjev in delavnic iz nemškega gospodarskega in pravnega jezika.

NEMŠČINA
Akademija za sodne tolmače
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri