Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
LEPA SLOVENŠČINA NA DELOVNEM MESTU
Tea Kačar
6* 27. 9. 2019 175 EUR prijavi se SLOVENŠČINA Seminarji in delavnice
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 18. 10. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
ANGLEŠKI PRAVNI JEZIK: GOSPODARSKO IN DEDNO PRAVO TER IZOBRAŽEVANJE
Jasna Uršič
6* 8. 11. 2019 175 EUR prijavi se ANGLEŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Angleščina – Pitfalls in Slovene-English Translation and Copy Editing for Plain English


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Angleščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 9. 10. 2014, 9.00 - 15.00
Lokacija: Veris d. o. o. , Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 9. 10. 2014, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR



*pedagoške ure


Vsebina


This seminar is divided into two parts. The first part will focus on analysis and correction of common errors in Slovene-English translation. We will look at a variety of texts, identify items and structures that are commonly but inappropriately used by translators whose first language is Slovene, and suggest ways of improving them. Areas covered will include false friends, punctuation conventions, incorrect use of articles and prepositions, and word choice (including language-specific collocations), among others.

The second part of the seminar will provide copy editing guidelines for improving the style, accuracy, and clarity  of texts.

Participants are invited to send samples of their own translations (up to half a page in length) for correction and discussion during the workshop.

Besedila za delavnico lahko pošljete na izobrazevanje@veris.si, najkasneje do 10. 9. 2014

Delavnica bo potekala v angleškem jeziku.

Predavateljica


Jean McCollister se lahko pohvali z več kot 25 leti prevajalskih in učiteljskih izkušenj ter z več univerzitetnimi diplomami. Ji pa po drugi strani manjka poguma in samozavesti za prevajanje v jezik, ki ni njen materni, zato občuduje tiste, ki jim gre to od rok - na primer udeležence tega seminarja. Jean McCollister je tudi izvršna direktorica in edini zaposleni pri podjetju Motivum Language Services. To ima sedež v majhni vasi na slovenskem Krasu, kjer tudi živi v hiši, ki si jo deli z dvema psoma in pol.

ANGLEŠČINA
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri