Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 13. 12. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
PASTI PREVAJANJA V HRVAŠKEM IN SRBSKEM JEZIKU
dr. Božica Kitičić Prunč.
6* 29.11.2019 175,00 EUR prijavi se HRVAŠČINA, SRBŠČINA Akademija za prevajalce
SKRIVNOSTI SLOVNICE KOT POMOČ PRI PREVAJANJU: MED FRANCOŠČINO IN SLOVENŠČINO
prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
6* 6.12.2019 175,00 EUR prijavi se FRANCOŠČINA  Akademija za prevajalce
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Francoščina – O JEZIKOVNIH POSEBNOSTIH EKONOMSKE IN UPRAVNE FRANCOŠČINE


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Francoščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: torek, 26. 11. 2013, od 9.30 do 15.30
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: torek, 26. 11. 2013, ob 9.30 - spremenjen termin!
Cena z DDV: 175,00 EUR*



*Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust. Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust. Študentom in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust. Popusti se med seboj ne seštevajo.

Opis


Seminar je zamišljen kot delavnica z aktivnim sodelovanjem in prispevkom sodelujočih.
V prvem sklopu bodo predstavljene slogovnih posebnosti različnih struktur in formulacij, ki še posebej pogoste v različnih tipih dokumentov z ekonomskega, finančnega oz. širšega upravnega področja (pogodbe, poročila, zapisniki, dopisi, ponudbe…). Posvetili se bomo tudi jezikovnim razlikam med formalnim in neformalnim tipom komuniciranja, kar je zlasti pomembno, ker vedno večji delež komunikacije pripada neke vrste vmesnemu oz. »hibridnemu« tipu komuniciranja, ki se je razvil s široko rabo elektronske pošte.
V drugem sklopu bo poudarek na nekaterih posebnostih francoske terminološke frazeologije (zlasti terminološke zveze, kolokacije, idiomatične konstrukcije) na različnih ravneh in v različnih oblikah komuniciranja. V obravnavo bomo pritegnili tudi kontrastivne francosko-slovenske vidike.    
V zadnjem delu je predviden čas za analizo ali komentarje glede konkretnih dokumentov oz. prevodov, ki jih bodo udeleženci prinesli s seboj. Posvečali se bomo vprašanjem, ki so se zastavila pri prevajanju v francoščino ali slovenščino.  
            

Predavatelj


Dr. Gregor Perko

 
Gregor Perko je docent na Filozofski fakulteti na Oddelku za romanske jezike in književnosti. Je tudi avtor dveh slovarjev: Francosko-slovenskega, slovensko francoskega žepnega slovarja in Francosko-slovenskega, slovensko-francoskega evropskega slovarja, ki sta izšla pri Cankarjevi založbi, ter soavtor univerzitetnega učbenika La morphosyntaxe non-verbale, ki ga napisal z Mojco Schlamberger Brezar in je izšel na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

FRA
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri