Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
LEPA SLOVENŠČINA NA DELOVNEM MESTU
Tea Kačar
6* 27. 9. 2019 175 EUR prijavi se SLOVENŠČINA Seminarji in delavnice
TRANSLATING FROM THE PERSPECTIVE OF THE TRANSLATION EDITOR: OPTIMISING THE WORK FLOW AND FINAL PRODUCT
Dean J. DeVos
6* 11. 10. 2019 175 EUR prijavi se ANGLEŠČINA Akademija za sodne tolmače
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 18. 10. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
ANGLEŠKI PRAVNI JEZIK: GOSPODARSKO IN DEDNO PRAVO TER IZOBRAŽEVANJE
Jasna Uršič
6* 8. 11. 2019 175 EUR prijavi se ANGLEŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Italijanščina – KAZENSKI POSTOPEK V ITALIJI: RAZLIKE IN PODOBNOSTI S SLOVENSKIM SISTEMOM TER PREVAJALSKE STRATEGIJE


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Italijanščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: petek, 7. 6. 2019, 9.00 do 15.00
Lokacija: Veris d.o.o., Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: petek, 7. 6. 2019, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR*



*Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust. Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust. Študentom in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust. Popusti se med seboj ne seštevajo.

Opis


I. del
- Zgodovinski oris in razvoj italijanskega kazenskega postopka;-
- Prehod iz nekdanjega inkvizitornega sistema v/do sedanji obtožni sistem.
– Redni kazenski postopek v Italiji; Faze rednem kazenskem postopku: predhodna preiskava, javna razprava, odločitev (oprostilne sodbe in obsodilne obsodbe); redna in izredna pravna sredstva
– Spremembe italijanskega kazenskega zakonika iz leta 1989, s poudarkom na spremembah v letu 2017, 2018 (t.i. Reforma Orlando, n.pr. dodatne garancije/zaščite v primeru prisluškovanja, povečane kazni za nekatera kazniva dejanja) in 2019 (posebej : sprememba o skrajšnjem postopku ter kontroverzna reforma silobran ) ;
– Posebni kazenski postopki v Italiji (skrajšnj postopek, hiter postopek i.t.n.) in njihova pomembna vloga v italijanski kazenski ureditvi.

II. del:
– Glavne razlike med italijanskim in slovenskim kazenskim postopkom;
– Razprava o terminologiji in ustreznicah (n.pr.: prejskovalni sodnik = giudice istruttore ali giudice per le indagini preliminari?; kaznivo dejanje = reato ali delitto? Pripor = carcerazione preventiva ali custodia cautelare? Višje sodišče = Tribunale Superiore ali Corte d'Appello i.t.n.).

III. del
– Uporaba različnih prevajalskih strategij pri prevajanju in tolmačenju. Uporaba različne prevajalske strategije glede na tipologijo (normativnih pravnih besedil, pojasnjevalnih ali informativnih pravnih besedil) in funkcija prevoda.
- Nekateri konkretni primeri. Prevajanje, analiza in razprava o nekaterih pravnih aktih, posebej nekateri sodni akti kot obtožnice, sodbe, pritožbe i.t.n.)


Predavatelj

Sandro Paolucci

Sandro Paolucci je diplomiral na Pravni fakulteti Univerze v Perugi v Italiji. Doktoriral je na področju prevodoslovja na Oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani kjer uči Prevajanje pravnih in ekonomskih besedil slo – it ter Pravno prevajanje. Je zunanji sodelavec na Pravni fakulteti Univerze v Ljubljani, kjer predava Italijansko pravno terminologijo. Je soavtor štirih univerzitetnih učbenikov s področja italijanskega poslovnega jezika (Argomenti di italiano commerciale; L'italiano per le relazioni commerciali; L'italiano nella gestione e comunicazione aziendale; L'Italiano per le Aziende), ki jih je izdala Ekonomska fakulteta, ter avtor različnih strokovnih člankov s področja prava, pravnega in poslovnega jezika ter prevodoslovja.

ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri