Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 13. 12. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
PASTI PREVAJANJA V HRVAŠKEM IN SRBSKEM JEZIKU
dr. Božica Kitičić Prunč.
6* 29.11.2019 175,00 EUR prijavi se HRVAŠČINA, SRBŠČINA Akademija za prevajalce
SKRIVNOSTI SLOVNICE KOT POMOČ PRI PREVAJANJU: MED FRANCOŠČINO IN SLOVENŠČINO
prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
6* 6.12.2019 175,00 EUR prijavi se FRANCOŠČINA  Akademija za prevajalce
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Nemščina – KAKO NAREDITI DOBER NEMŠKI PREVOD?


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Nemščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 15. 5. 2014, 9.30 - 15.15
Lokacija: Veris d. o. o. , Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: 15. 5. 2014, 9.30
Cena z DDV: 175,00 EUR



Vsebina


Prevajanje je zelo ustvarjalno delo, pri čemer želi prevajalec ustvariti končno besedilo, ki se lepo bere in za katerega bralec ne bo vedel, da je prevod. Da bi bili prevodi čim bolj kakovostni, se je treba postaviti v vlogo bralca in upoštevati posebnosti različnih besedilnih vrst in zvrsti. Seminar bo tematsko zelo raznolik. Z vajami bomo spoznavali težave pri prevajanju različnih zvrsti besedil (poljudnih, humanističnih in drugih strokovnih besedil) ter različnih besedilnih vrst (scenarijev, poslovne korespondence, sloganov in marketinških besedil, navodil, turističnih besedil itd.)

Skupaj se bomo na konkretnih primerih poskušali postaviti v vlogo lektorja ali bralca in izboljšati besedilo oziroma narediti čim bolj „nemški“ prevod. Ugotavljali bomo, kako je treba slogovno prevajati različna besedila, da se lepo berejo ter da na koncu nemškemu bralcu resnično zvenijo nemško in zvrsti primerno. Na podlagi različnih primerov in vaj bomo skupaj poiskali najboljše rešitve. Vsak jezik ima svoj značaj, svoje posebnosti, svoj slog. Da vse to ujamemo, moramo biti zelo ustvarjalni, pa tudi zelo drzni, saj moramo prisluhniti jeziku in v drugemu jeziku ujeti vsebino slovenskega sporočila. V zvezi s tem bomo spoznali še, zakaj dobesedni prevod ni vselej pravilen.

Dobrodošli bodo tudi vaše predlogi ali primeri prevodov. Pošljete jih lahko na e-naslov izobrazevanje@veris.si najpozneje do 9. 5. 2014. Prevode in primerne rešitve bomo obravnavali na delavnici.

Seminar bo potekal v nemškem jeziku.

Predavateljica

Katharina Andraschke


Katharina Andraschke, rojena Nemka, je zaključila šolanje v Nemčiji ter tam študirala poslovne jezike,nato pa še slikarstvo v Ljubljani. Ima že 20 let izkušenj s prevajanjem v nemški jezik ter je dejavna tudi kot lektorica in tolmačka. Prevaja različna besedila, kot so pravna, tehnična in turistična, pogodbe, turistične in umetniške kataloge, revije ter zgodovinske knjige o Habsburški monarhiji. Je soustanoviteljica in tajnica v Društvu nemškega maternega jezika, ki nemško govorečim otrokom omogoča kakovosten pouk nemškega jezika v Ljubljani po učnem načrtu Zvezne dežele Baden-Württemberg. Poleg prevajanja se ukvarja tudi s poučevanjem nemškega jezika in s pripravami na Goethe Zertifikat za stopnje od A1 do C2. Je članica DZTPS (Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije).

Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri