Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
NEMŠKI PRAVNI JEZIK
mag. Marina Einspieler-Siegert
6* 13. 12. 2019 175 EUR prijavi se NEMŠČINA Akademija za sodne tolmače
GOSPODARSKE DRUŽBE V ITALIJI IN SLOVENIJI: PODOBNOSTI IN RAZLIKE
doc. dr. Sandro Paolucci
6* 22. 11. 2019 175 EUR prijavi se ITALIJANŠČINA Akademija za sodne tolmače
PASTI PREVAJANJA V HRVAŠKEM IN SRBSKEM JEZIKU
dr. Božica Kitičić Prunč.
6* 29.11.2019 175,00 EUR prijavi se HRVAŠČINA, SRBŠČINA Akademija za prevajalce
SKRIVNOSTI SLOVNICE KOT POMOČ PRI PREVAJANJU: MED FRANCOŠČINO IN SLOVENŠČINO
prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar
6* 6.12.2019 175,00 EUR prijavi se FRANCOŠČINA  Akademija za prevajalce
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Angleščina – IZZIV PREVAJANJA POIMENOVANJ IN NAZIVOV (slo. - ang.)


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Angleščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 4. 6. 2015, 9.00 - 15.00
Lokacija: Veris d. o. o. , Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: četrtek, 4. 6. 2015, 9.00
Cena z DDV: 175,00 EUR



* pedagoške ure

Vsebina


Kako, če sploh prevajati nazive in poimenovanja


Prevajanje poimenovanj in nazivov je zelo široko področje, s katerim se srečujejo prevajalci poslovnih, strokovnih in pravnih besedil pa tudi sodni tolmači. Zaradi nedorečenosti in večplastnosti pa številnim prevajalcem povzroča sive lase.

Seminar bo priložnost za izmenjavo mnenj, stališč in izkušenj o še eni nikoli do konca rešeni dilemi prevajanja nazivov in poimenovanj ter za iskanje sprejemljivih rešitev med »uradnimi zahtevami« in v praksi sprejemljivimi prevodi ali njihovimi približki pri poimenovanjih:

a)    podjetij in organizacij
b)    oddelkov in organizacijskih enot
c)    delovnih mest in funkcij
d)    akademskih in drugih nazivov
e)    uporabljenih okrajšav pri imenih in nazivih.


Ogledali si bomo razlike v poimenovanjih glede na:

-    različne oblike organiziranosti delovanja (od kapitalske in osebne družbe do javnega podjetja),
-    različne notranje organizacije in zahteve delovnih mest in nalog (od komercialista do direktorja),
-    strokovne in druge nazive (od strojnika do doktorja strojništva),
-    izobraževalne sisteme,
-    uporabo in prevajanje okrajšav organizacij in (akademskih) nazivov in še marsikaj.

Tako boste na delavnici dobili ideje za reševanje konkretnih težav, s katerimi se srečujete pri delu.

Predavateljica vas vabi, da vprašanja in dileme sporočite na naslov izobrazevanje@veris.si najpozneje do 28. 5. 2015.

Predavateljica


Lidija Šega je profesorica nemškega in angleškega jezika, prevajalka specialistka, stalna sodna tolmačka, avtorica velikega modernega angleško – slovenskega poslovnega slovarja in seminarskega gradiva. Kot lektorica sodeluje na oddelku za prevajalstvo na Filozofski fakulteti v Ljubljani.

ANGLEŠČINA
Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri