Naziv tečaja Število ur Termin Cena z DDV Opombe
* pedagoške ure (1 pedagoška ura je 45 minut)



Popusti:
  • Posameznikom (fizičnim osebam in s. p.) priznamo 15-odstotni popust.
  • Za dve osebi iz istega podjetja priznamo 5-odstotni popust, za tri ali več pa vsem dodatni 10-odstotni popust.
  • Študentom, upokojencem in brezposelnim priznamo 30-odstotni popust.
Popusti se med seboj ne seštevajo.



Seminarji potekajo na sedežu jezikovnega studia Veris. O morebitni spremembi lokacije vas bomo pravočasno obvestili. Pri premajhnem številu prijav si pridržujemo pravico do odpovedi ali prestavitve termina seminarja.



PRIJAVNICA (.pdf 65KB)
 

Nemščina – AKTUALNI POJAVI V FINANČNEM SEKTORJU: nem. in slov. terminologija


Vaše znanje tujega jezika je na ravni C1/C2


Jezik: Nemščina
Vrsta izobraževanja: Seminar za prevajalce
Število ur: 6
Velikost skupine: -
Termin: četrtek, 13. 3. 2014, 9.30 - 15.15
Lokacija: Veris d. o. o. , Stegne 7, 1000 Ljubljana
Začetek: 13. 3. 2014, 9.30
Cena z DDV: 175,00 EUR



Vsebina


Na seminarju bomo v teoretičnem delu ponazorili aktualne finančne pojave v Sloveniji, EU in drugod po svetu, pri vajah pa se bomo osredotočili na nemško terminologijo:

1.    Centralne banke in ključne mednarodne finančne institucije:
–    vloga in ukrepi centralnih bank (BS, ECB, FED itd.);
–    IMF/MDS, Svetovna banka, OECD, EIB, Evropska komisija.

2.    Aktualni finančni položaj Slovenije:
–    stresni testi, EURIBOR, državne obveznice in obrestne mere;
–    DUTB (slaba banka).

3.    Trgovanje z VP in letna poročila gospodarskih družb:
–    vrste vrednostnih papirjev in investicijskih skladov, borzni indeksi, bonitetne ocene, zavarovanje;
–    letna poročila, glavni gospodarski kazalci.

VAJE: Obogatitev besednega zaklada z obravnavanih področij in nekaterih drugih področij poslovne nemščine (nemška terminologija).

Predavatelj

Žiga Kovač


Žiga Kovač je leta 2000 diplomiral na Ekonomski fakulteti v Ljubljani, v študijskem letu 2007/2008 pa je na Filozofski fakulteti v Ljubljani vpisal doktorski študij prevodoslovja, katerega izbirni del opravlja tudi na Pravni fakulteti v Ljubljani in graški Geisteswissenschaftliche Fakultät (Karl-Franzens-Universität Graz). Že 12 let deluje kot prevajalec nemških in angleških strokovnih besedil v slovenščino, specializiral pa se je za področja financ, prava in medicine. Leta 2013 je postal tudi mediator. Na raziskovalnem področju ga zanima povezava prevajanja in mediacije, in sicer z jezikovnega, kulturnega in sociološkega vidika.



Naša spletna stran uporablja piškotke, da lahko razločujemo med obiskovalci, štejemo njihovo število in tako izboljšujemo delovanje strani.
S klikom na katerokoli povezavo na tej strani se strinjate z uporabo piškotkov.
Zapri